Tłumaczenie wyrażenia „Keep Your Eye on the Ball” na język polski:
„Keep Your Eye on the Ball” po polsku to „Skup się na zadaniu”.
Wyjaśnienie :
Idiomu „Keep Your Eye on the Ball” używamy, gdy chcemy powiedzieć komuś, żeby skoncentrował się na tym, co robi, i nie rozpraszał się. To tak jak w sporcie, na przykład w baseballu, gdzie ważne jest, aby cały czas patrzeć na piłkę, żeby dobrze ją uderzyć. Wyobraź sobie, że robisz zadanie domowe z matematyki. Jeśli w tym czasie ciągle zerkasz na telefon albo myślisz o grach, możesz popełnić błędy. „Trzymać oko na piłce” oznacza, że powinieneś skupić się na zadaniu, żeby dobrze je zrobić. Inny przykład to granie w piłkę nożną. Jeśli podczas meczu patrzysz na coś innego niż piłka, możesz ją stracić. Dlatego ważne jest, żeby cały czas być skupionym na grze. Dzięki temu masz większą szansę na sukces.
Przykłady użycia okreslenia „Keep Your Eye on the Ball” :
If you want to succeed in this project, you need to keep your eye on the ball and not get distracted.
Tłumaczenie : Jeśli chcesz odnieść sukces w tym projekcie, musisz skupić się na zadaniu i nie dać się rozpraszać.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.