Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Co oznacza „Just Off the Boat” ?

Tłumaczenie wyrażenia „Just Off the Boat” na język polski:

Just Off the Boat” po polsku to Świeżo po przyjeździe”.

Wyjaśnienie :

Idiomu „Just Off the Boat” używa się, gdy ktoś jest nowy w jakimś miejscu i nie zna jeszcze dobrze jego zwyczajów ani języka. Możemy to porównać do kogoś, kto właśnie przypłynął łodzią do nowego kraju i dopiero zaczyna się uczyć, jak tam wszystko działa. Wyobraź sobie, że ktoś przeprowadza się z innego kraju do Polski. Może jeszcze nie zna dobrze polskiego języka i nie wie, jak się zachowywać w różnych sytuacjach. Wtedy można powiedzieć, że jest jakby „świeżo wysiadł z łódki”. Przykład: Ania spotyka nowego kolegę w szkole, który dopiero przyjechał z innego kraju i nie wie, jak kupić bilet do kina. Ania mówi: „Wygląda na to, że jest 'just off the boat’, ale chętnie mu pomogę!”

Przykłady użycia okreslenia „Just Off the Boat” :

When he first arrived in the city, he was just off the boat and didn’t know anything about the local customs.
Tłumaczenie : Kiedy po raz pierwszy przyjechał do miasta, był świeżo po przyjeździe i nie znał nic o lokalnych zwyczajach.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.