Tłumaczenie wyrażenia „Johnny” na język polski:
„Johnny” po polsku to „żółtodziób”.
Wyjaśnienie :
Idiomy to wyrażenia, które mają ukryte znaczenie. Idiom „Johnny” nie jest powszechnie używany w języku polskim, ale można go porównać do podobnych wyrażeń w języku angielskim, takich jak „Johnny-come-lately”. Oznacza to kogoś, kto dołączył do grupy lub zaczął coś robić później niż inni. Taka osoba może nie być jeszcze dobrze zaznajomiona z tym, co się dzieje. Wyobraź sobie, że twoja klasa zaczyna projekt, a jeden uczeń dołącza dopiero, kiedy wszyscy inni już dużo zrobili. Można by go nazwać takim „spóźnialskim Johnny”. To ktoś, kto musi nadrobić zaległości, bo wszedł do gry później niż reszta. Czyli, jeśli ktoś mówi o „Johnny”, może mieć na myśli takiego spóźnionego uczestnika.
Przykłady użycia okreslenia „Johnny” :
Even though he’s a Johnny in the company, he managed to impress everyone with his skills.
Tłumaczenie : Chociaż jest żółtodziobem w firmie, udało mu się zaimponować wszystkim swoimi umiejętnościami.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.