Tłumaczenie wyrażenia „It Is a Poor Workman Who Blames His Tools” na język polski:
„It Is a Poor Workman Who Blames His Tools” po polsku to „Zły to robotnik, który narzędzia swoje wini.”.
Wyjaśnienie :
Idiomu „It Is a Poor Workman Who Blames His Tools” używamy, kiedy chcemy powiedzieć, że nie należy winić narzędzi za swoje błędy lub niepowodzenia. Oznacza to, że jeśli coś nam się nie udaje, powinniśmy najpierw sprawdzić, czy to nie my popełniliśmy błąd, zamiast zrzucać winę na przedmioty, których używamy. Wyobraź sobie, że rysujesz obrazek i nie wychodzi on tak, jak chciałeś. Zamiast mówić, że to wina kredek, warto pomyśleć, czy może trzeba poćwiczyć rysowanie. Albo jeśli ktoś gra w piłkę nożną i nie strzeli gola, to może powinien poćwiczyć celność, zamiast mówić, że to wina butów. Ten idiom uczy nas, że ważne jest wzięcie odpowiedzialności za swoje działania i praca nad sobą.
Przykłady użycia okreslenia „It Is a Poor Workman Who Blames His Tools” :
When John failed to complete the project on time, he claimed his computer was too slow, but it’s a poor workman who blames his tools.
Tłumaczenie : Kiedy John nie ukończył projektu na czas, twierdził, że jego komputer był zbyt wolny, ale zły to robotnik, który narzędzia swoje wini.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.