Tłumaczenie wyrażenia „Hold Your Horses” na język polski:
„Hold Your Horses” po polsku to „Wstrzymaj konie”.
Wyjaśnienie :
Idiomu „Hold Your Horses” używa się, gdy chcemy poprosić kogoś, aby się zatrzymał i trochę poczekał, zamiast robić coś szybko i bez zastanowienia. Wyobraź sobie, że jesteś na wycieczce z rodziną i bardzo chcesz pobiec do sklepu z pamiątkami. Mama mówi wtedy: „Hold your horses!” To znaczy, że chce, żebyś się zatrzymał, poczekał chwilę i poszedł razem z nią, zamiast biec od razu. To jak powiedzenie: „Nie spiesz się, pomyśl najpierw.” Inny przykład to sytuacja, gdy twój przyjaciel chce zagrać w nową grę planszową bez czytania instrukcji. Możesz powiedzieć: „Hold your horses, najpierw przeczytajmy zasady!” Dzięki temu unikniecie błędów i gra będzie przyjemniejsza.
Przykłady użycia okreslenia „Hold Your Horses” :
Hold your horses, we’re not ready to leave yet.
Tłumaczenie : Wstrzymaj konie, nie jesteśmy jeszcze gotowi do wyjścia.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.