Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Co oznacza „He’s a Chip Off the Old Block” ?

Tłumaczenie wyrażenia „He’s a Chip Off the Old Block” na język polski:

He’s a Chip Off the Old Block” po polsku to Wykapany ojciec”.

Wyjaśnienie :

Idiomu „He’s a Chip Off the Old Block” używamy, gdy chcemy powiedzieć, że ktoś jest bardzo podobny do swojego rodzica, zwykle ojca. Wyobraź sobie, że masz duży blok drewna i odrąbiesz z niego kawałek — ten kawałek będzie miał podobne cechy do całego bloku. Podobnie jest z dziećmi i rodzicami. Na przykład, jeśli tata Tomka jest bardzo dobry w piłce nożnej i Tomek też świetnie gra, można powiedzieć, że Tomek jest „chip off the old block”. Albo jeśli mama Kasi jest bardzo dobra w gotowaniu, a Kasia uwielbia piec ciasta i robi to dobrze, Kasia też jest „chip off the old block”. To po prostu sposób na powiedzenie, że dziecko odziedziczyło jakieś cechy lub umiejętności po rodzicu.

Przykłady użycia okreslenia „He’s a Chip Off the Old Block” :

Just like his father, Tom excels in mathematics; he’s a chip off the old block.
Tłumaczenie : Podobnie jak jego ojciec, Tom doskonale radzi sobie z matematyką; jest wykapanym ojcem.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.