Tłumaczenie wyrażenia „Haste Makes Waste” na język polski:
„Haste Makes Waste” po polsku to „Gdy się człowiek spieszy, to się diabeł cieszy.”.
Wyjaśnienie :
Idiomu „Haste Makes Waste” można przetłumaczyć na polski jako „pośpiech to złe doradztwo”. Oznacza to, że kiedy robimy coś szybko i w pośpiechu, często popełniamy błędy, które mogą prowadzić do strat i konieczności poprawiania naszych działań. Przykład: jeśli masz zrobić projekt do szkoły i zrobisz go bardzo szybko, żeby jak najszybciej skończyć, możesz zapomnieć o ważnych informacjach albo napisać coś źle. Potem będziesz musiał poprawiać błędy, co zajmie więcej czasu niż gdybyś od razu zrobił to dokładnie i spokojnie. Dlatego lepiej czasem zwolnić i zrobić coś starannie, żeby uniknąć dodatkowej pracy później.
Przykłady użycia okreslenia „Haste Makes Waste” :
If you don’t plan your project carefully, haste makes waste.
Tłumaczenie : Jeśli nie zaplanujesz swojego projektu starannie, gdy się człowiek spieszy, to się diabeł cieszy.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.