Tłumaczenie wyrażenia „Great Minds Think Alike” na język polski:
„Great Minds Think Alike” po polsku to „Wielkie umysły myślą podobnie”.
Wyjaśnienie :
Idiomu „Great Minds Think Alike” używamy, kiedy dwie osoby mają taki sam pomysł lub myślą w podobny sposób. To trochę jak magiczny moment, kiedy Ty i Twój przyjaciel mówicie coś jednocześnie lub macie ten sam pomysł na rozwiązanie zadania w szkole. Na przykład, jeśli Ty i Twój kolega postanowicie ubrać się w te same koszulki na wycieczkę, nie umawiając się wcześniej, możecie powiedzieć: „Great Minds Think Alike!”, co znaczy „Wielkie umysły myślą podobnie!”. To wyrażenie jest pozytywne i pokazuje, że dwie osoby są na tej samej fali myślowej, co jest bardzo fajne i czasem nawet zabawne!
Przykłady użycia okreslenia „Great Minds Think Alike” :
We both chose the same book to read; great minds think alike!
Tłumaczenie : Oboje wybraliśmy tę samą książkę do przeczytania; wielkie umysły myślą podobnie!
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.