Tłumaczenie wyrażenia „Go Out on a Limb” na język polski:
„Go Out on a Limb” po polsku to „Zaryzykować”.
Wyjaśnienie :
Idiomu „Go Out on a Limb” używamy, gdy ktoś podejmuje ryzyko lub robi coś odważnego, choć nie jest pewien, jaki będzie wynik. Wyobraź sobie drzewo. Gdy wspinasz się na gałąź (ang. limb), oddalasz się od pnia i jest mniej bezpiecznie. Podobnie, kiedy ktoś „idzie na gałąź”, robi coś, co może być niebezpieczne lub trudne. Na przykład, jeśli uczeń w klasie zgłasza się, aby odpowiedzieć na trudne pytanie, chociaż nie jest pewien odpowiedzi, to „wychodzi na gałąź”. Albo gdy ktoś decyduje się powiedzieć coś, co może nie spodobać się innym, też „idzie na gałąź”. To oznacza, że jest odważny i gotowy zaryzykować, by osiągnąć coś ważnego.
Przykłady użycia okreslenia „Go Out on a Limb” :
She decided to go out on a limb and suggest a completely new approach to the project.
Tłumaczenie : Zdecydowała się zaryzykować i zaproponować zupełnie nowe podejście do projektu.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.