Tłumaczenie wyrażenia „Get Out of Hand” na język polski:
„Get Out of Hand” po polsku to „Wymknąć się spod kontroli”.
Wyjaśnienie :
Idiomu „Get Out of Hand” używa się, gdy coś przestaje być pod kontrolą lub zaczyna sprawiać problemy. Wyobraź sobie, że bawisz się piłką w domu. Na początku wszystko jest w porządku, ale nagle piłka uderza w wazon i go rozbija. Wtedy sytuacja „wymyka się spod kontroli” – tak jak wazon, który spadł i się stłukł. Inny przykład to przyjęcie urodzinowe. Jeśli goście zaczynają biegać i krzyczeć, zamiast grzecznie się bawić, to przyjęcie „wymyka się spod kontroli”. Gdy coś „wymyka się spod kontroli”, oznacza to, że sytuacja staje się trudna do opanowania, jak wtedy, gdy piłka rozbija wazon lub dzieci zaczynają hałasować. Dlatego ważne jest, by starać się zawsze panować nad sytuacją, zanim coś się zepsuje.
Przykłady użycia okreslenia „Get Out of Hand” :
The party started to get out of hand when more people arrived than expected.
Tłumaczenie : Impreza zaczęła wymykać się spod kontroli, gdy przyszło więcej osób, niż się spodziewano.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.