Tłumaczenie wyrażenia „Get Down to Brass Tacks” na język polski:
„Get Down to Brass Tacks” po polsku to „Przejść do sedna sprawy”.
Wyjaśnienie :
Idiomu „Get Down to Brass Tacks” używamy, gdy chcemy przejść do rzeczy najważniejszych, najistotniejszych w jakiejś sprawie. Można to porównać do sytuacji, gdy ktoś przestaje gadać o mniej ważnych rzeczach i skupia się na tym, co naprawdę się liczy. Wyobraź sobie, że chcesz zbudować domek na drzewie. Na początku możesz rozmawiać o tym, jakiego koloru będzie dach albo jakie zasłonki powiesisz w oknach. Ale kiedy ktoś powie „Get Down to Brass Tacks”, to znaczy, że czas przestać gadać o szczegółach i zacząć myśleć o tym, jak zbudować mocne ściany i podłogę, czyli to, co jest najważniejsze, żeby domek się nie zawalił. Inny przykład to planowanie wycieczki z rodziną. Zamiast zastanawiać się, jakie zabawki weźmiesz, trzeba najpierw zdecydować, jaką trasą pojedziecie i gdzie będziecie nocować.
Przykłady użycia okreslenia „Get Down to Brass Tacks” :
Let’s stop with the small talk and get down to brass tacks.
Tłumaczenie : Skończmy z pogawędkami i przejdźmy do konkretów.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.