Tłumaczenie wyrażenia „Get a Raw Deal” na język polski:
„Get a Raw Deal” po polsku to „Dostać kiepski interes”.
Wyjaśnienie :
Idiomu 'Get a Raw Deal’ używamy, gdy ktoś jest traktowany niesprawiedliwie lub gorzej niż inni. To tak, jakby ktoś dostał gorszą część umowy lub sytuacji. Wyobraź sobie, że jesteś w klasie i nauczyciel rozdaje cukierki za dobrze wykonane zadanie. Wszyscy dostają po dwa cukierki, ale ty dostajesz tylko jeden, mimo że starałeś się tak samo. Wtedy mówimy, że dostałeś 'raw deal’, czyli niesprawiedliwe traktowanie. Inny przykład: jeśli w domu wszyscy mają swoje obowiązki, ale ty musisz sprzątać więcej niż reszta rodzeństwa, to również jest 'raw deal’. To uczucie, gdy czujesz, że coś jest nie w porządku, bo inni mają lepiej lub łatwiej.
Przykłady użycia okreslenia „Get a Raw Deal” :
Many employees felt they got a raw deal when the company decided to cut benefits.
Tłumaczenie : Wielu pracowników czuło, że dostali kiepski interes, gdy firma postanowiła obciąć świadczenia.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.