Tłumaczenie wyrażenia „Familiarity Breeds Contempt” na język polski:
„Familiarity Breeds Contempt” po polsku to „Przyzwyczajenie rodzi pogardę”.
Wyjaśnienie :
Idiomu „Familiarity Breeds Contempt” można przetłumaczyć na polski jako „Zbyt duża bliskość rodzi pogardę”. Oznacza to, że kiedy spędzamy z kimś lub czymś dużo czasu i bardzo dobrze to znamy, możemy przestać to doceniać lub zaczynać dostrzegać same wady. Na przykład, jeśli masz ulubioną zabawkę i bawisz się nią codziennie, to po pewnym czasie może ci się znudzić i przestaniesz ją lubić. Albo jeśli masz bardzo bliskiego przyjaciela i spędzacie razem każdą chwilę, możecie zacząć się kłócić o drobnostki. Dlatego czasem warto dać sobie odrobinę przestrzeni, by znów docenić to, co mamy.
Przykłady użycia okreslenia „Familiarity Breeds Contempt” :
After working together for years, their constant disagreements showed that familiarity breeds contempt.
Tłumaczenie : Po latach współpracy ich ciągłe kłótnie pokazały, że przyzwyczajenie rodzi lekceważenie.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.