Tłumaczenie wyrażenia „Elephant in the Room” na język polski:
„Elephant in the Room” po polsku to „Słoń w pokoju”.
Wyjaśnienie :
Idiomu „Elephant in the Room” używamy, kiedy mówimy o czymś dużym i ważnym, co wszyscy zauważają, ale nikt o tym nie mówi. Wyobraź sobie, że w pokoju jest wielki, szary słoń, ale wszyscy udają, że go tam nie ma. Może to być problem lub trudna sytuacja, której ludzie unikają, bo czują się niekomfortowo, rozmawiając o niej. Na przykład, jeśli w klasie była poważna kłótnia między kolegami, ale nikt nie chce o tym rozmawiać, to ta kłótnia jest jak „słoń w pokoju”. Wszyscy wiedzą, że to się stało, ale udają, że wszystko jest w porządku. To przypomnienie, że czasem lepiej jest porozmawiać o trudnościach, zamiast je ignorować.
Przykłady użycia okreslenia „Elephant in the Room” :
Everyone was talking about the weather, avoiding the elephant in the room – the company’s financial crisis.
Tłumaczenie : Wszyscy rozmawiali o pogodzie, unikając słonia w pokoju – kryzysu finansowego firmy.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.