Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Co oznacza „Drive Someone up the Wall” ?

Tłumaczenie wyrażenia „Drive Someone up the Wall” na język polski:

Drive Someone up the Wall” po polsku to Doprowadzać kogoś do szału”.

Wyjaśnienie :

Idiomu „Drive Someone up the Wall” używamy, gdy chcemy powiedzieć, że ktoś bardzo nas denerwuje lub irytuje. Wyobraź sobie sytuację, kiedy ktoś tak bardzo ci przeszkadza, że masz ochotę uciec na ścianę, żeby się od tego uwolnić. To wyrażenie opisuje właśnie takie uczucie. Na przykład, jeśli twój młodszy brat ciągle cię zaczepia, kiedy próbujesz się uczyć, możesz powiedzieć: „Mój brat doprowadza mnie do szału, kiedy nie daje mi spokoju podczas odrabiania lekcji.” Albo kiedy ktoś w klasie cały czas hałasuje, możesz stwierdzić: „To ciągłe gadanie doprowadza mnie do szału!” To po prostu sposób na wyrażenie, że coś lub ktoś jest naprawdę irytujący.

Przykłady użycia okreslenia „Drive Someone up the Wall” :

Her constant humming is enough to drive anyone up the wall.
Tłumaczenie : Jej ciągłe nucenie jest wystarczające, aby doprowadzić każdego do szału.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.