Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Co oznacza „Don’t Put All Your Eggs in One Basket” ?

Tłumaczenie wyrażenia „Don’t Put All Your Eggs in One Basket” na język polski:

Don’t Put All Your Eggs in One Basket” po polsku to Nie wkładaj wszystkich jajek do jednego koszyka.”.

Wyjaśnienie :

Idiomu „Don’t Put All Your Eggs in One Basket” używamy, kiedy chcemy powiedzieć, że nie warto ryzykować wszystkich swoich zasobów lub nadziei w jednym miejscu. Wyobraź sobie, że masz koszyk pełen jajek. Jeśli upuścisz ten koszyk, wszystkie jajka się potłuką i nic ci nie zostanie. Dlatego lepiej jest podzielić jajka do kilku koszyków. Na przykład, jeśli masz kieszonkowe i chcesz je zainwestować w coś, nie wydawaj wszystkiego na jedną rzecz, której nie jesteś pewien. Zamiast tego, kup kilka różnych rzeczy. Jeśli jedna z nich się nie sprawdzi, nadal masz inne. W ten sposób zmniejszasz ryzyko straty wszystkiego. To mądre podejście do podejmowania decyzji i planowania przyszłości.

Przykłady użycia okreslenia „Don’t Put All Your Eggs in One Basket” :

It’s important to diversify your investments; don’t put all your eggs in one basket.
Tłumaczenie : Ważne jest, by dywersyfikować inwestycje; nie wkładaj wszystkich jajek do jednego koszyka.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.