Tłumaczenie wyrażenia „Dog Days of Summer” na język polski:
„Dog Days of Summer” po polsku to „Kanikuły”.
Wyjaśnienie :
Idiomu „Dog Days of Summer” używa się, by opisać najgorętszy okres lata. W dosłownym tłumaczeniu oznacza „psie dni lata”, ale nie chodzi o psy. Pochodzi z czasów starożytnych, kiedy ludzie zauważyli, że w niektóre dni lata jest bardzo gorąco i duszno. Wtedy na niebie widać gwiazdę Syriusz, zwaną „Psim Psem”, która świeci razem ze Słońcem. Podczas tych dni jest tak gorąco, że trudno robić cokolwiek poza szukaniem cienia i picia zimnych napojów. Na przykład, gdy jest tak gorąco, że nawet lody topnieją w kilka minut, można powiedzieć, że to prawdziwe „dog days of summer”. To czas, kiedy większość ludzi marzy o kąpieli w basenie lub wyjeździe nad jezioro, żeby się ochłodzić.
Przykłady użycia okreslenia „Dog Days of Summer” :
During the dog days of summer, we spent most of our time at the beach trying to stay cool.
Tłumaczenie : Podczas kanikuł spędzaliśmy większość czasu na plaży, starając się ochłodzić.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.