Tłumaczenie wyrażenia „Dead Letter” na język polski:
„Dead Letter” po polsku to „Martwy przepis”.
Wyjaśnienie :
Idiomu „Dead Letter” używa się, gdy coś, na przykład przepis lub prawo, istnieje, ale nikt się do tego nie stosuje. To tak, jakby było martwe, chociaż wciąż widoczne na papierze. Wyobraź sobie, że w szkole jest zasada, która mówi, że nie można jeść cukierków na przerwach, ale wszyscy uczniowie i nauczyciele to ignorują, a cukierki są jedzone codziennie. Ta zasada to właśnie „Dead Letter” – istnieje, ale nikt jej nie przestrzega, więc jest jakby martwa. Inny przykład to stary znak drogowy, który mówi, żeby nie parkować, ale wszyscy i tak tam parkują, bo nikt tego nie sprawdza. To również jest „Dead Letter”.
Przykłady użycia okreslenia „Dead Letter” :
The law is a dead letter because it is no longer enforced.
Tłumaczenie : Prawo jest martwym przepisem, ponieważ nie jest już egzekwowane.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.