Tłumaczenie wyrażenia „Cut to the Chase” na język polski:
„Cut to the Chase” po polsku to „Przejdź do sedna”.
Wyjaśnienie :
Idiomu „Cut to the Chase” używamy, gdy chcemy powiedzieć komuś, aby przeszedł od razu do najważniejszej części swojej opowieści lub rozmowy, pomijając nieistotne szczegóły. Wyobraź sobie, że oglądasz długi film, ale najbardziej interesuje cię tylko ekscytująca scena pościgu. Zamiast oglądać wszystkie wprowadzenia i przygotowania, chcesz od razu zobaczyć tę scenę. Podobnie jest z tym idiomem – zamiast słuchać długich opowieści, chcesz, by ktoś od razu powiedział, co jest najważniejsze. Na przykład, jeśli opowiadasz koledze, co wydarzyło się w szkole, ale on nie ma dużo czasu, może powiedzieć: „Przejdź do sedna”, czyli „Powiedz, co jest najważniejsze”.
Przykłady użycia okreslenia „Cut to the Chase” :
Let’s cut to the chase and discuss the main issues of the project.
Tłumaczenie : Przejdźmy do sedna i omówmy główne kwestie projektu.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.