Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Co oznacza „Cast in the Same Mould” ?

Tłumaczenie wyrażenia „Cast in the Same Mould” na język polski:

Cast in the Same Mould” po polsku to Ulepieni z tej samej gliny”.

Wyjaśnienie :

Idiomu „Cast in the Same Mould” używamy, gdy chcemy powiedzieć, że dwie osoby są do siebie bardzo podobne. To tak, jakby były zrobione z tej samej formy – mają podobny wygląd, zachowanie lub sposób myślenia. Wyobraź sobie dwie babeczki, które pieczesz w tej samej foremce. Wyjdą niemal identyczne, prawda? Podobnie jest z ludźmi, którzy są „cast in the same mould” – mogą być do siebie podobni, jak rodzeństwo czy dobrzy przyjaciele. Na przykład, jeśli twój kuzyn i jego tata mają ten sam śmiech i obaj uwielbiają grać w piłkę, możesz powiedzieć, że są „cast in the same mould”. To taki sposób na powiedzenie, że są do siebie bardzo podobni.

Przykłady użycia okreslenia „Cast in the Same Mould” :

Despite their different upbringings, the two friends were cast in the same mould, sharing similar values and perspectives.
Tłumaczenie : Mimo różnego wychowania tych dwóch przyjaciół było ulepionych z tej samej gliny, dzieląc podobne wartości i spojrzenie na świat.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.