Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Co oznacza „Carry Coals to New Castle” ?

Tłumaczenie wyrażenia „Carry Coals to New Castle” na język polski:

Carry Coals to New Castle” po polsku to Noszenie drewna do lasu”.

Wyjaśnienie :

Idiom „Carry Coals to Newcastle” oznacza robienie czegoś niepotrzebnego, ponieważ w danym miejscu jest już tego dużo. Wyobraź sobie, że Newcastle to miasto, gdzie jest mnóstwo węgla. Kiedy ktoś przynosi tam więcej węgla, robi coś zupełnie zbędnego. Przykład: Wyobraź sobie, że Twoja babcia ma ogród pełen jabłek, a Ty postanawiasz przynieść jej kolejną torbę jabłek. Babcia już ma ich wystarczająco dużo, więc Twoje działanie jest trochę bez sensu. Albo inny przykład: jeśli Twoja szkoła ma już dużo książek o dinozaurach, a Ty przynosisz jeszcze jedną, to jest właśnie jak „przynoszenie węgla do Newcastle”. Robisz coś, co wcale nie jest potrzebne.

Przykłady użycia okreslenia „Carry Coals to New Castle” :

Trying to sell ice cream in the middle of winter is like carrying coals to Newcastle.
Tłumaczenie : Sprzedawanie lodów zimą to jak wożenie drewna do lasu.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.