Tłumaczenie wyrażenia „By the Skin of Your Teeth” na język polski:
„By the Skin of Your Teeth” po polsku to „O mały włos”.
Wyjaśnienie :
Idiom „By the Skin of Your Teeth” oznacza, że udało się coś zrobić zaledwie o włos, czyli bardzo niewiele brakowało, żeby się nie udało. Wyobraź sobie, że masz zdany sprawdzian w szkole – potrzebujesz co najmniej 50 punktów, żeby zaliczyć, a ty zdobywasz dokładnie 50. To znaczy, że zdałeś „o włos”. Podobnie, jeśli biegniesz na autobus i wskakujesz do niego dosłownie w ostatniej chwili, zanim drzwi się zamkną, to też można powiedzieć, że udało ci się „by the skin of your teeth”. To wyrażenie pokazuje, że coś było bardzo trudne do osiągnięcia i prawie się nie udało, ale jednak się powiodło.
Przykłady użycia okreslenia „By the Skin of Your Teeth” :
He passed the exam by the skin of his teeth.
Tłumaczenie : Zdał egzamin o mały włos.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.