Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Co oznacza „Burn the Candle at Both Ends” ?

Tłumaczenie wyrażenia „Burn the Candle at Both Ends” na język polski:

Burn the Candle at Both Ends” po polsku to Spalać się z obu stron”.

Wyjaśnienie :

Idiomu „Burn the Candle at Both Ends” używamy, kiedy mówimy o kimś, kto pracuje bardzo ciężko i nie daje sobie czasu na odpoczynek. Wyobraź sobie świeczkę. Normalnie zapalamy ją z jednej strony, ale jeśli zapalisz ją z obu końców, szybko się wypali i przestanie świecić. Podobnie jest z człowiekiem – jeśli ktoś wstaje bardzo wcześnie, żeby pracować, a potem idzie spać bardzo późno, bo ma jeszcze inne zajęcia, to szybko się zmęczy i nie będzie miał energii. Na przykład: Ania chodzi do szkoły, a potem gra w piłkę, odrabia lekcje i długo ogląda telewizję. Rano jest zmęczona, bo nie śpi wystarczająco długo. Ania „pali świeczkę z obu końców”, bo robi za dużo rzeczy naraz i nie odpoczywa.

Przykłady użycia okreslenia „Burn the Candle at Both Ends” :

Sarah has been burning the candle at both ends with her job and night classes, and now she’s exhausted.
Tłumaczenie : Sarah zarywała noce przez pracę i wieczorne zajęcia, a teraz jest wykończona.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.