Tłumaczenie wyrażenia „Brass Monkey Weather” na język polski:
„Brass Monkey Weather” po polsku to „Pogoda na mosiężną małpę”.
Wyjaśnienie :
Idiom „Brass Monkey Weather” oznacza bardzo zimną pogodę. Wyobraź sobie, że jest tak zimno, że nawet metalowe rzeczy, takie jak figurki z mosiądzu (ang. „brass”), mogą się kurczyć lub pękać. To tylko sposób na podkreślenie, jak niska jest temperatura. Na przykład, gdy wychodzisz z domu i widzisz, że twoje oddechy zamieniają się w chmurki, a twoje ręce są lodowate, to można powiedzieć, że jest „Brass Monkey Weather”. Kiedy mama mówi: „Ubierz się ciepło, na dworze jest 'Brass Monkey Weather'”, znaczy to, że powinieneś założyć czapkę, szalik i rękawiczki, bo jest naprawdę zimno. To taki zabawny sposób na opisanie mroźnej pogody.
Przykłady użycia okreslenia „Brass Monkey Weather” :
It’s brass monkey weather today, so make sure to wear a warm coat.
Tłumaczenie : Dziś jest pogoda na mosiężną małpę, więc upewnij się, że założysz ciepły płaszcz.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.