Tłumaczenie wyrażenia „Boon in Disguise” na język polski:
„Boon in Disguise” po polsku to „Błogosławieństwo w przebraniu”.
Wyjaśnienie :
Idiomu „Boon in Disguise” można użyć, gdy coś, co na początku wydaje się złe lub niekorzystne, okazuje się w końcu być czymś dobrym. Wyobraź sobie, że dostałeś złą ocenę z testu. Na początku jesteś smutny i zły, ale dzięki temu zaczynasz więcej się uczyć. W końcu stajesz się lepszy w tym przedmiocie i dostajesz lepsze oceny. Zła ocena była więc „boon in disguise”, czyli ukrytym błogosławieństwem. Inny przykład to sytuacja, gdy złamałeś nogę i nie mogłeś grać w piłkę. Z tego powodu zacząłeś czytać książki i odkryłeś, że bardzo je lubisz. Złamanie nogi było na początku pechowe, ale dzięki temu odkryłeś nową pasję. To właśnie jest „boon in disguise”.
Przykłady użycia okreslenia „Boon in Disguise” :
Losing that job was a boon in disguise because it led me to a much better opportunity.
Tłumaczenie : Utrata tamtej pracy okazała się błogosławieństwem w przebraniu, ponieważ doprowadziła mnie do o wiele lepszej okazji.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.