Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Co oznacza „Bolt from the Blue” ?

Tłumaczenie wyrażenia „Bolt from the Blue” na język polski:

Bolt from the Blue” po polsku to Grom z jasnego nieba”.

Wyjaśnienie :

Idiomu „Bolt from the Blue” można przetłumaczyć na polski jako „grom z jasnego nieba”. Oznacza on coś niespodziewanego, zaskakującego, co dzieje się nagle i bez ostrzeżenia, tak jak piorun, który uderza z czystego, niebieskiego nieba. Wyobraź sobie, że siedzisz spokojnie w domu, a nagle ktoś dzwoni i mówi, że wygrałeś wielką nagrodę w konkursie, o którym zupełnie zapomniałeś. To właśnie byłby taki „grom z jasnego nieba”. Albo gdybyś dowiedział się, że twoja ulubiona drużyna piłkarska niespodziewanie wygrała mecz z bardzo silnym przeciwnikiem. W obu tych sytuacjach coś zaskoczyło cię tak, jakby pojawiło się znikąd, bez żadnych wcześniejszych znaków.

Przykłady użycia okreslenia „Bolt from the Blue” :

The news of his sudden resignation was like a bolt from the blue for the entire team.
Tłumaczenie : Wiadomość o jego nagłej rezygnacji była dla całego zespołu jak grom z jasnego nieba.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.