Tłumaczenie wyrażenia „Blow Someone’s Mind” na język polski:
„Blow Someone’s Mind” po polsku to „Zadziwić kogoś”.
Wyjaśnienie :
Idiomu „Blow Someone’s Mind” używamy, gdy coś jest tak niesamowite lub zaskakujące, że trudno to sobie wyobrazić. Można go użyć, gdy coś robi na kimś ogromne wrażenie lub wprawia w osłupienie. Na przykład, wyobraź sobie, że nigdy nie widziałeś morza, a potem jedziesz na wakacje i po raz pierwszy widzisz ogromną, niekończącą się wodę – to mogłoby „rozsadzić twój umysł”, bo widok jest tak piękny i niezwykły. Albo gdy oglądasz film z niesamowitymi efektami specjalnymi i nie możesz uwierzyć, jak to zrobiono. To również może „rozsadzić twój umysł”. Idiom ten opisuje chwile, które są dla nas nowe i wyjątkowo poruszające.
Przykłady użycia okreslenia „Blow Someone’s Mind” :
The magician’s performance was so incredible that it completely blew the audience’s mind.
Tłumaczenie : Występ magika był tak niesamowity, że całkowicie zadziwił publiczność.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.