Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Co oznacza „Bite Off More Than You Can Chew” ?

Tłumaczenie wyrażenia „Bite Off More Than You Can Chew” na język polski:

Bite Off More Than You Can Chew” po polsku to Porywać się z motyką na słońce”.

Wyjaśnienie :

Idiomu „Bite Off More Than You Can Chew” używa się, gdy ktoś bierze na siebie więcej zadań, niż jest w stanie wykonać. Wyobraź sobie, że masz ogromny kawałek ciasta i próbujesz włożyć go cały do ust naraz. Jest go za dużo i nie możesz go przeżuć ani połknąć. Podobnie jest, gdy ktoś podejmuje się zbyt wielu obowiązków lub trudnych zadań naraz i nie daje rady ich wszystkich wykonać. Na przykład, jeśli masz dużo pracy domowej, a dodatkowo obiecasz pomóc przyjaciółce w jej projekcie i jeszcze pójść na trening, to możesz czuć się przytłoczony. W ten sposób „ugryzłeś więcej, niż możesz przeżuć”, bo jest to za dużo jak na jedną osobę. Warto wtedy zastanowić się, na co naprawdę masz czas i siłę.

Przykłady użycia okreslenia „Bite Off More Than You Can Chew” :

John realized he had bitten off more than he could chew when he agreed to lead three projects simultaneously.
Tłumaczenie : John zdał sobie sprawę, że porwał się z motyką na słońce, gdy zgodził się prowadzić trzy projekty jednocześnie.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.