Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Co oznacza „Birds of a Feather Flock Together” ?

Tłumaczenie wyrażenia „Birds of a Feather Flock Together” na język polski:

Birds of a Feather Flock Together” po polsku to Ciągnie swój do swego”.

Wyjaśnienie :

Idiomu „Birds of a Feather Flock Together” używamy, gdy chcemy powiedzieć, że ludzie, którzy są do siebie podobni, lubią spędzać ze sobą czas. Można to porównać do ptaków tego samego gatunku, które latają razem. Na przykład, jeśli dwie osoby lubią te same gry komputerowe, to często się spotykają, żeby w nie grać. Albo jeśli ktoś jest bardzo cichy i nieśmiały, to często zaprzyjaźnia się z kimś, kto też jest taki sam. To tak, jakby powiedzieć, że osoby o podobnych zainteresowaniach lub cechach charakteru przyciągają się nawzajem i tworzą grupy. W skrócie, ludzie czują się najlepiej w towarzystwie tych, którzy są do nich podobni.

Przykłady użycia okreslenia „Birds of a Feather Flock Together” :

People with similar interests often become friends because birds of a feather flock together.
Tłumaczenie : Ludzie o podobnych zainteresowaniach często stają się przyjaciółmi, ponieważ ciągnie swój do swego.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.