Tłumaczenie wyrażenia „Beat the Drum” na język polski:
„Beat the Drum” po polsku to „Bić w bęben”.
Wyjaśnienie :
Idiomu „Beat the Drum” używa się, gdy ktoś głośno i wyraźnie popiera jakąś sprawę albo próbuje zwrócić na coś uwagę innych ludzi. Wyobraź sobie, że ktoś dosłownie bije w bęben, żeby go usłyszano. Podobnie dzieje się, gdy ktoś „bije w bęben” dla sprawy – stara się, by inni też ją zauważyli i zrozumieli, dlaczego jest ważna. Na przykład, jeśli twoja szkoła chce zebrać pieniądze na nowy plac zabaw, nauczyciel może „bić w bęben”, mówiąc o tym na każdej lekcji i zachęcając wszystkich do pomocy. Albo gdy twoja koleżanka zawsze mówi o ochronie środowiska i zachęca innych do recyklingu, wtedy można powiedzieć, że „bije w bęben” dla ekologii.
Przykłady użycia okreslenia „Beat the Drum” :
She decided to beat the drum for environmental awareness at her school.
Tłumaczenie : Postanowiła bić w bęben na rzecz świadomości ekologicznej w swojej szkole.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.