Tłumaczenie wyrażenia „Beat One’s Head Against the Wall” na język polski:
„Beat One’s Head Against the Wall” po polsku to „Uderzać głową w mur”.
Wyjaśnienie :
Idiomu „Beat One’s Head Against the Wall” używa się, gdy ktoś bardzo się stara coś osiągnąć, ale nie udaje mu się to, mimo wielu prób. To jakby ktoś próbował przejść przez ścianę, która jest zbyt mocna, aby ją zburzyć. Na przykład, jeśli próbujesz nauczyć się bardzo trudnego zadania, ale mimo wielu godzin nauki dalej nie rozumiesz, to możesz poczuć się, jakbyś „uderzał głową o ścianę”. Innym przykładem jest sytuacja, gdy próbujesz przekonać kogoś do zmiany zdania, ale ta osoba w ogóle cię nie słucha. Wtedy też możesz czuć się bezsilny, jakby twoje wysiłki nie miały sensu. Ten idiom pokazuje frustrację, gdy coś wydaje się niemożliwe do zrobienia.
Przykłady użycia okreslenia „Beat One’s Head Against the Wall” :
Trying to convince him to change his mind is like beating your head against the wall.
Tłumaczenie : Próba przekonania go do zmiany zdania jest jak bicie głową w mur.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.