Tłumaczenie wyrażenia „Be Done.(’johnny” na język polski:
„Be Done.(’johnny” po polsku to „Mieć dość”.
Wyjaśnienie :
Idiomu „być zrobiony” po angielsku używa się, gdy ktoś jest bardzo zmęczony, znużony lub po prostu nie może już czegoś znieść. To jak powiedzenie: „Mam dosyć!” Wyobraź sobie, że odrabiasz lekcje przez kilka godzin i nie masz już siły ani ochoty na więcej. Wtedy możesz powiedzieć: „Jestem zrobiony!” To oznacza, że chcesz przerwać to, co robisz, i odpocząć. Innym przykładem może być sytuacja, gdy ktoś ogląda nudny film, który trwa bardzo długo. Gdy już nie może tego wytrzymać, mówi: „Jestem zrobiony z tym filmem!” To znaczy, że chce przestać oglądać. Ten idiom jest używany, gdy ktoś osiągnął swój limit cierpliwości lub wytrzymałości.
Przykłady użycia okreslenia „Be Done.(’johnny” :
After hearing the same excuses repeatedly, she was done with his apologies.
Tłumaczenie : Po wysłuchaniu tych samych wymówek wielokrotnie, miała dość jego przeprosin.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.