Tłumaczenie wyrażenia „Be Bouncing Off the Walls” na język polski:
„Be Bouncing Off the Walls” po polsku to „Być pełnym energii”.
Wyjaśnienie :
Idiomu „Be Bouncing Off the Walls” używamy, gdy ktoś jest bardzo podekscytowany, pełen energii i nie może usiedzieć w jednym miejscu. Wyobraź sobie, że masz w sobie tyle energii, że aż chcesz skakać i biegać wszędzie dookoła. To jest właśnie to uczucie! Na przykład, wyobraź sobie, że jutro jedziesz na wymarzoną wycieczkę do parku rozrywki. Jesteś tak szczęśliwy i podekscytowany, że nie możesz spokojnie usiedzieć przy stole podczas obiadu. Albo gdy wypijesz dużo napoju z kofeiną i nagle czujesz, że masz tyle energii, że aż chcesz biegać po całym domu. W takich sytuacjach można powiedzieć, że „bouncing off the walls”.
Przykłady użycia okreslenia „Be Bouncing Off the Walls” :
After drinking three cups of coffee, she was bouncing off the walls.
Tłumaczenie : Po wypiciu trzech filiżanek kawy, była pełna energii.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.