Dark Mode Light Mode
Dark Mode Light Mode

Co oznacza „At an Arm’s Length” ?

Tłumaczenie wyrażenia „At an Arm’s Length” na język polski:

At an Arm’s Length” po polsku to Na dystans”.

Wyjaśnienie :

Idiomu „At an Arm’s Length” używamy, gdy chcemy powiedzieć, że trzymamy coś lub kogoś na bezpieczną odległość. Wyobraź sobie, że wyciągasz rękę przed siebie – to właśnie jest „długość ramienia”. Znaczy to, że nie pozwalasz, aby ktoś lub coś było zbyt blisko, zarówno dosłownie, jak i w przenośni. Na przykład, jeśli masz kolegę, który często wpada w kłopoty, możesz chcieć trzymać go „na długość ramienia”, żeby uniknąć problemów. Albo jeśli ktoś próbuje sprzedać ci coś, czego nie potrzebujesz, możesz trzymać tę osobę „na długość ramienia”, żeby się nie dać namówić. To sposób na zachowanie dystansu i ochronę siebie.

Przykłady użycia okreslenia „At an Arm’s Length” :

She keeps her colleagues at an arm’s length to maintain professionalism.
Tłumaczenie : Utrzymuje swoich współpracowników na dystans, aby zachować profesjonalizm.


Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.