Tłumaczenie wyrażenia „Asleep at the Switch” na język polski:
„Asleep at the Switch” po polsku to „Zaspać na służbie”.
Wyjaśnienie :
Idiomu „Asleep at the Switch” używamy, gdy chcemy powiedzieć, że ktoś nie zwrócił uwagi na coś ważnego lub nie zrobił czegoś, co powinien był zrobić. Wyobraź sobie, że ktoś pracuje na kolei i jest odpowiedzialny za przestawianie torów. Jeśli zaśnie i nie przestawi torów na czas, pociąg może pojechać w złą stronę. Tak samo, jeśli ktoś nie zauważy ważnej wiadomości albo zapomni o czymś istotnym, mówimy, że był „asleep at the switch”. Na przykład, jeśli ktoś przegapi termin oddania pracy domowej, bo oglądał telewizję, można powiedzieć, że był „asleep at the switch”, bo nie dopełnił swoich obowiązków na czas.
Przykłady użycia okreslenia „Asleep at the Switch” :
The manager was asleep at the switch and didn’t notice the project’s deadline was approaching.
Tłumaczenie : Menedżer zaspał na posterunku i nie zauważył zbliżającego się terminu zakończenia projektu.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.