Tłumaczenie wyrażenia „Against the Clock” na język polski:
„Against the Clock” po polsku to „Wyścig z czasem”.
Wyjaśnienie :
Idiomu „Against the Clock” używamy, gdy ktoś musi zrobić coś bardzo szybko, bo ma mało czasu. To jak wyścig z czasem. Wyobraź sobie, że masz zadanie domowe do zrobienia, a zostało tylko 10 minut do końca lekcji. Musisz się wtedy bardzo spieszyć, żeby zdążyć. To właśnie robienie czegoś „against the clock”. Inny przykład: wyobraź sobie, że jesteś w kuchni i pieczesz ciasto na urodziny mamy, ale goście przyjdą za pół godziny. Musisz działać szybko, żeby wszystko było gotowe na czas. Właśnie wtedy pracujesz „against the clock”. Ten idiom oznacza więc, że czas goni i trzeba się spieszyć, by coś zdążyć zrobić przed upływem określonego czasu.
Przykłady użycia okreslenia „Against the Clock” :
We were working against the clock to finish the project before the deadline.
Tłumaczenie : Pracowaliśmy w wyścigu z czasem, aby zakończyć projekt przed terminem.
Jeśli pomimo starań, by odmiana czasownika była w pełni poprawna widzisz coś, co wygląda na błąd, będę ogromnie wdzięczny za informację.